看完《太陽(yáng)的后裔》:“撩妹”法語(yǔ)怎么說(shuō)
要說(shuō)最近幾天最熱的話題,莫過(guò)于《太陽(yáng)的后裔》了;而最熱的詞,那非“撩妹”莫屬了。
想跟法國(guó)小伙伴安利撩妹技能爆表的仲基歐巴的時(shí)候,不會(huì)用法語(yǔ)說(shuō)“撩”可不行哦~
然而“撩”并沒(méi)有那么簡(jiǎn)單,也是要分等級(jí)滴~
初級(jí)階段 Accoster
初級(jí)撩妹技:搭訕。也指(船)靠岸,或者(航天器)對(duì)接。“aborder”也可以這么用。
法語(yǔ)釋義:s approcher de quelqu un pour lui parler
例句:Un inconnu m a accostée et m a demandé l heure sans même me dire bonjour.
一個(gè)陌生人過(guò)來(lái)問(wèn)我時(shí)間,連你好都沒(méi)跟我說(shuō)。
中級(jí)階段 Draguer
中級(jí)撩妹技:勾引。本意是疏導(dǎo),或打撈,在俗語(yǔ)中引申為“勾引、獵艷”。
法語(yǔ)釋義:essayer de séduire, de rechercher une aventure amoureuse
例句:Il est allé draguer ce soir aux Champs-Elysées.
今晚他去香榭麗舍大街上獵艷去了。
高級(jí)階段 Séduire
高級(jí)撩妹技:誘惑。也有賄賂、收買(mǎi)、引誘的意思。近義詞有“charmer”,“attirer”等。
法語(yǔ)釋義:plaire et attirer de fa?on irrésistible
例句:La force de cette ?uvre est de séduire les enfants comme les adultes.
這部作品的魅力在于即令孩子們著迷,也令大人們陶醉。
還有一個(gè)詞也和“撩”相關(guān),卻有些偏貶義:
Flirter
意思是調(diào)情,但通常指那種較為輕浮的行為。
法語(yǔ)釋義:avoir une relation amoureuse passagère et généralement superficielle
例句:Il flirte avec sa voisine.
他和他的鄰居調(diào)情。
另外,還有一個(gè)表示“撩”的短語(yǔ):
Faire la cour à
指討好、奉承,也指向(女子)獻(xiàn)殷勤,求愛(ài),但現(xiàn)在使用“draguer”較多,尤其在口語(yǔ)中。
法語(yǔ)釋義:essayer de séduire une personne
例句:
Comment faire la cour à une femme ?
如何追求一個(gè)女人?
*,告訴你一個(gè)小編覺(jué)得最能展現(xiàn)“撩妹”這個(gè)神韻的一個(gè)表達(dá):
Faire vibrer
“vibrer”是震動(dòng)、顫動(dòng)的意思,轉(zhuǎn)義指感到興奮、激動(dòng)、感動(dòng)等,總之就是能讓你“震顫”的各種情緒?!癋aire vibrer”自然就是使某人“震顫”啦,所以你可以用“faire vibrer qn” 來(lái)表達(dá)“撩”的意思。
還有加強(qiáng)版:
faire vibrer le c?ur de qn
讓她小鹿亂撞,初戀的感覺(jué)哦~
faire vibrer l ame de qn
讓她靈魂震顫,一見(jiàn)鐘情哦~
*的*,送給大家一個(gè)例句:
Mon c?ur vibre lorsque j aper?ois Song Joong Ki.
一見(jiàn)到仲基歐巴,我就心跳加快,小鹿亂撞……
(捂臉)